[Translation from Japanese to French ] 前回の発注品に不足していた以下の商品を今回の発注品と一緒に送って下さい。 ・A63が2個 ・A66が4個 以下の商品の日本への輸入分を買い占めたいんで...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sachiko51100 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ayunosuke at 17 Feb 2017 at 11:11 3586 views
Time left: Finished

前回の発注品に不足していた以下の商品を今回の発注品と一緒に送って下さい。
・A63が2個
・A66が4個


以下の商品の日本への輸入分を買い占めたいんですが、そのような取引は可能ですか?
可能であるならば、毎月、何個買えばそのような条件を満たせますか?
・A88
・A66


先ほど注文した分に以下の商品を追加したいのですが可能ですか?
もし可能であれば追加した請求書をお送りください。
・A63が2個
・A66が4個

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 17 Feb 2017 at 11:25
Please ship the following items that were short for the previous order with the order for this occasion.
- A63: 2pcs
- A66: 4pcs

I would like to buy up all the portion of the following items being imported to Japan, is something like this possible?
If so, how many pieces I should buy per month in order to meet such requirement?
- A88
- A66

Is it possible to ad the following items to the order I placed earlier?
If so, please send me an invoice for the additional items:
- A63: 2pcs
- A66: 4pcs
tearz
tearz- about 7 years ago
言語を間違えてしまいました。失礼しました。
Envoyez les articles suivants qui étaient courts pour l'ordre précédent avec la commande pour cette occasion s'il vous plaît.
- A63: 2 pièces
- A66: 4 pièces

Je voudrais acheter tous les articles suivants étant importés au Japon, est-ce que c'est possible?
Dans ce cas, combien de pièces je dois acheter afin de répondre à l'exigence?
- A88
- A66

Pourriez-vous ajouter les articles suivants à la commande?
Dans ce cas, envoyez-moi une facture pour les articles supplémentaires s'il vous plaît:
- A63: 2 pièces
- A66: 4 pièces
sachiko51100
Rating 50
Translation / French
- Posted at 17 Feb 2017 at 11:26
Pourriez-vous mettre des articles qui étatient en rupture à la dernière fois dans le colis de cette fois-ci?
・2 pièces de A63
・4 pièces de A66

Je voudrais avoir tout les pièces des articles ci-dessous déstinés au Japon, et pourriez-vous me faire savoir s’il est possible de faire l'affaire comme ca? Si possible, pourriez-vous me dire combien faut-il acheter tout les mois pour cette privilège?
・A88
・A66

Je voudrais ajouter les articles ci-dessous à la commande que j’ai envoyé tout à l’heure.
Est-il possible? Si oui, donnez-moi la facture y complis ces articles.
・2 pièces de A63
・4 pièces de A66
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime