Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] price listを送ってくれてありがとう。 私はキャンプに行く時に〇〇を携帯しますが、非常に軽くタフなボディなので愛用しています。 私の販売地域は日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん rztnndlt さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

cooper2530による依頼 2017/02/16 23:30:21 閲覧 1410回
残り時間: 終了

price listを送ってくれてありがとう。
私はキャンプに行く時に〇〇を携帯しますが、非常に軽くタフなボディなので愛用しています。
私の販売地域は日本の沖縄です。顧客はアウトドアショップやマリンスポーツショップが主です。
私はフロリダに倉庫を借りているので、米国でも荷物を受理できますが、日本への直送は可能ですか?


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 23:34:21に投稿されました
Thank you for sending the price list.
I bring my 〇〇 with me when I go camping, and I use it heavily because its body is very light and tough.
My sales territory is Okinawa in Japan. The customers are mainly the outdoor shops and the marine sports shops.
As I use a rental warehouse in Florida, I also can receive the packages in the US, but would it be possible for you to send the items to Japan directly?
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 23:39:03に投稿されました
Thank you for sending me the price list.
I will bring xx with me when I go camping since its body is tough and very light. I love using xx.
My sale area is Okinawa, Japan. My clients are mainly outdoor shops and marine sports goods shops.
As I have a warehouse in Florida, I am able to receive packages in the US, but would it be possible to send items directly to Japan?
rztnndlt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 23:42:29に投稿されました
Thank you for sending me the price list.
When i i go to camping, i will bring OO. I really love it because it's really light and has tough body.
My sales area is in Okinawa. Main customers are Outdoor Shop and Marines Sport Shop.
Because i rent a warehouse in Florida, we can accept package from USA. But, is direct delivery to Japan possible?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/16 23:41:06に投稿されました
Thank you for the price list.
When I went to the camp I carried the 〇〇 but it has such a light and tough body so it's my favorite.
My area of selling is Okinawa. The customers look mainly for outdoor shops and marine sports shops.
I have rented a storehouse in Florida so I can accept luggage to America but is it possible to send it directly to Japan?.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。