[日本語から英語への翻訳依頼] 1. X船での作業報告書を送付します。 船主のサインはまだもらえていません。 報告書には船主のコメントが記載されています。私達がそれらに対応しないと船主は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hiro26による依頼 2017/02/15 20:10:10 閲覧 1954回
残り時間: 終了

1.
X船での作業報告書を送付します。
船主のサインはまだもらえていません。
報告書には船主のコメントが記載されています。私達がそれらに対応しないと船主は署名しません。

2.
以前A部品のユーロの見積書をいただきましたが、日本円で再発行していただけますでしょうか?
またB部品、C部品の見積書も送ってください。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 20:13:55に投稿されました
1.
I will send the operations report on the X ship.
I haven't yet received the signature of the ship-owner.
The ship-owners comments are recorded in the report. If we do not deal with those, the ship-owner will not sign it.

2.
I received the estimate in Euros for the A parts, but could you reissue that in Japanese yen?
Also, could you please send an estimate for the B parts and C parts.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 20:14:08に投稿されました
1.
I attach the operation report on the X ship.
I have not received the signature of the ship owner.
There are the comments of the ship owner in the report. The ship owner would not put the signature unless we cope with them.

2.
I received the quotation of parts A in Euro before, but can you please issue the quotation again in JPY?
And, please send the quotation for the part B and the part C as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。