[Translation from English to Japanese ] Unfortunately set Saskia can I more to buy he had sold out, and if there is i...

This requests contains 261 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kimie ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Feb 2017 at 17:33 1996 views
Time left: Finished

Unfortunately set Saskia can I more to buy he had sold out, and if there is its price is very high.I propose to do for you, kit, and
Martha Grace kit by Adrie Stoete, Raven Ping Lau if you agree, you can discuss advance and your wishes in color of hair and eyes.

kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2017 at 17:41
残念ながら Saskia セットは売り切れで、もし在庫が有ったとしても非常に高額です。Adrie Stoete の Martha Grace キット ,Ping Lau の Raven をもし宜しければおすすめさせて頂きたいです。ご要望の髪や目の色について事前に相談させて頂く事が出来ます。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kimie
kimie- about 7 years ago
文中には文法的に正しくない部分が散見され、母国語が英語では無い方の書いた文章とお見受け致しました。意訳部分がずいぶん多いのでご不明な点はこちらにコメント頂ければ回答させて頂きます。内容としては、質問の人形は売り切れで、高価なので、おすすめしたい他の物が有り、宜しければ詳細について話し合いましょう。と言った内容となっております。
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2017 at 17:42
残念ながらセットSaskia 彼が完売したのでもっと購入出来ますか、価格が高い場合、あなたがよろしければ、kit,Adrie Stoetenの Martha Grace kit、Raven Ping Lau. あなたのお好みの髪と目の色を前もって相談出来ます。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 7 years ago
申し訳ございません。

”購入出来ますが価格が高くなります。”に第1行目と第2行目を変更して頂けますでしょうか?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime