Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrte Damen udn Herren, Ich kann Ihnen den Artikel nicht zurücksenden,...

This requests contains 384 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , faultier ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by setoyama at 14 Feb 2017 at 07:24 2010 views
Time left: Finished

Sehr geehrte Damen udn Herren,
Ich kann Ihnen den Artikel nicht zurücksenden, da ich diesen nicht erhalten habe und weil, wie sie sagten, er verloren gegangen ist, werde ich es auch nicht. Somit ist eine Rücksendung vollkommen unmöglich für mich. Aufgrund desse, dass ich meien Bestellugn eben nicht erhalten werden, möchte ich sie um eine Rückerstattung bitten.
Mit freundlichen Grüßen

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2017 at 07:40
拝啓
私は商品を受け取っていないため、あなたへ商品を送り返すことはできません。また、おっしゃられたように、商品は紛失されましたので、今後受け取ることもないです。ですから返品はまったくもって不可能です。注文品を受け取れないという理由から、返金をお願いしたいと思います。
敬具

faultier
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2017 at 08:38
ご担当者様、
私は商品を受け取っていませんので、商品をそちらに返送することはできません。言われている通り、商品は紛失しているので、受け取ることもないだろうと思います。従って、私としては返送することは全く不可能です。私は注文した品を受け取れないということですから、返金をお願いしたく思います。
敬具

Client

Additional info

商品が届いてないか紛失したか何ですが機械翻訳では良く分かりません

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime