Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When several items have arrived It can be transferred all in one go from the...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , scintillar , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kenchan at 08 Feb 2017 at 19:17 1358 views
Time left: Finished

いくつかのアイテムが届いたときに
お客様の管理画面からまとめて転送ができるようになっております。
ですのでEMSの料金は1回で収まります。
例外としては商品がおおきすぎてまとまらない場合などは
2箱分の発送として2回お支払いを頂きます。
今後も是非ご活用いただければと思います。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 19:28
When several items have arrived
It can be transferred all in one go from the customer's management screen.
Because of this, the EMS fee is settled in one go.
An exception is in the case of an item being too large to be ordered for example
It will be sent as two packages and you pay twice.
I think you should certainly apply this next time.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 19:21
When some items are delivered, you can forward them together at once from your management page.
Therefore you only need to make payment for EMS shipping fee once.
One exception would be the case that you have too many items to pack them together into one box. In such case, you can make payment for the shipping fee twice for two-box shipment.
I appreciate your continued patronage after now on.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 19:23
When you receive several items, you can forward them from your screen of control.
Therefore, you can pay the fee of EMS at one time.
As an exception, when the item is too large and cannot be treated as one,
you have to pay by two times as shipment of 2 boxes.
I hope that you use this in the future.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 19:28
It is programmed that you can send items altogether
by customer's management screen when several items arrive.
Therefore, EMS fee will only cost for one package.
For exception, if items are too large to send as one etc.
twice price for 2 packages will be charged.
Thank you for using us and please continue to enjoy shopping.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime