[日本語から英語への翻訳依頼] ちょと古い去年のレシートのデータでしたので、確か送付前にスキャンした記憶があったのですが、なかか見つかりませんで、スキャンデータを探すのに時間かかっており...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん sujiko さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tonytakada92による依頼 2017/02/08 08:16:15 閲覧 1580回
残り時間: 終了

ちょと古い去年のレシートのデータでしたので、確か送付前にスキャンした記憶があったのですが、なかか見つかりませんで、スキャンデータを探すのに時間かかっておりました、大変すいません。これで、1月前半分までの全てのコーポレートカードのレシートデータはお送りできたと思います。
来週はNYTF会議の対応もございますので、A氏のコーポ―レートカードを再度使用可能にしてください。
A氏には私の方から使用後のレシートは日を置かないで提出するように注意をしておきました。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 08:32:25に投稿されました
Because it was data from a slightly old receipt from last year, I scanned it and stored it to make sure before I sent it, but I was unable to find out the contents and it took some time to find the scanned data, so I'm very sorry. From this, I think I could send all of the corporate card receipt data up to the first half of January.
Next week, we're also dealing with the NYTF meeting, so could you please see to it that Mr. A's corporate card can be used again.
I paid attention from my side to submit the receipt for Mr. A after it was used without the day on it.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 08:23:26に投稿されました
As it was a little old data of the receipt issued last year, it took some time for me to find the scanned data despite that I remember that I scanned before sending it, I apologize for that. Now I think I could finish sending all of the data of the receipt of the corporate card up to the former half of January.
As Mr. A needs to cope with NYTF conference next week, please activate his corporate card again.
I warned Mr. A to submit all the receipt immediately once he uses the corporate card.

tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 08:26:06に投稿されました
As it was the data of receipt last year, I remembered scanning it before sending, but cannot find it.
So it took time to look for the scanned data. I am sorry. Then I sent all the data of receipt of corporate card until the half half of January.
As I have to handle NYTF next week, please arrange that I can use A's corporate card.
I told A to submit the receipt soon after using it.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 08:29:57に投稿されました
It was a little bit old data from last year and even though I remembered that I've scanned before sending it, I couldn't find that and took this long to find. I'm sorry for the wait, but I think by these, all of corporate card receipt data till the first half of January has been sent.
Next week I will correspond to NYTF meeting so please make Mr. A's corporate card available to use again.
I've already told Mr. A to submit the receipt after the use without waiting for days.

クライアント

備考

海外支社への連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。