Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Because the postage is free, according to the discounted offer shown on the s...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , hannie_01 , scintillar ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakamura at 07 Feb 2017 at 21:29 1304 views
Time left: Finished

値引きのオファーをしていただいた画面では送料が無料になっていますので、なぜ$7.7の送料を支払う必要があるのか全く理解できません。$7.7を支払うのであれば、商品の値引きをせずにebayで送料無料で購入した方が安くなります。もし送料無料にできないのであれば、注文のキャンセルをお願いします。もし、ご納得いただけない場合は、本件をebayに報告します。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2017 at 21:42
Because the postage is free, according to the discounted offer shown on the screen, I really don't understand why it's necessary to pay a postage charge of $7.70. If I pay $7.70, it's cheaper to purchase with free shipping on ebay, without having a discounted item. If you cannot do the shipping for free, I'd like to cancel the order. If you are unable to agree to this, I will report this matter to ebay.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2017 at 21:33
In the page where you offered the discount, the shipping fee is indicated as free, so I cannot understand why I have to pay $7.7 shipping fee at all. If I have to pay $7.7, it would be cheaper for me to buy it on eBay without any discount with free shipping fee. If you cannot make the transaction with free shipping fee, please cancel the order. In case you would not be convinced, I will report this case to eBay.
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2017 at 21:36
As the screen for which we received a price reduction offer has free shipping, why is it necessary to pay $7.7 in shipping? I do not understand. If we were to pay the $7.7 it would be cheaper to buy the the product, without discount, on eBay. If you are not able to provide free shipping, please cancel the order. If you are not able to permit this then we will contact eBay of this issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime