[Translation from English to Japanese ] Thank you for your order for the 2 Steiff pieces. We have the cat in stock an...

This requests contains 445 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , janekitt ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by auw62sa at 27 Sep 2011 at 05:56 1271 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you for your order for the 2 Steiff pieces. We have the cat in stock and Matou will be here the end of October. Once they are both in stock we will send them to you.



Below I have listed the shipping options for sending your order to you:



$68.44USD via Fed Ex most reliable



$62.54USD via USPS EMS



Please email me your choice for shipping and your authorization to charge your card for the ship costs.



Thanks for shopping at The Toy Shoppe,

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 06:18
この度はシュタイフの商品を2点ご注文いただき、誠にありがとうございます。ネコは在庫がございます。テディベアのMatouは10月末には入荷いたします。両方が揃ったところで出荷処理をとらせていただきます。

出荷方法については、下記のオプションがございます:

FedEx(フェデラルエクスプレス)を使っての出荷は$68.44(米ドル)ですが、最も信頼性があります。

USPS(アメリカ合衆国郵便公社)のEMS(国際スピード郵便)は$62.54(米ドル)となります。

ご希望の出荷方法をメールにてご連絡ください。また、送料をお客様のクレジットカードにチャージすることを認可なさる旨もご一筆ください。

The Toy Shoppeをご利用いただきましてありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
評価ありがとうございます:)
sam44103conyac
sam44103conyac- over 12 years ago
@tomcat followさせていただいていいですか? 差支えがあれば外します。
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
No problem at all :)
janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 06:17
シュタイフを2点ご注文いただきまして、ありがとうございます。猫は在庫がございますが、マトゥーにつきましては10月末に入荷予定です。両方の品が揃いましたら、発送させていただきます。

以下がご注文の品発送方法のオプションになります。

フェデックス(Fedex)にて、$68.44米ドル(最も信頼性が高いです)
EMS郵便にて、$62.54米ドル


お手数ですが、ご希望の発送方法と発送料をクレジットカードにてお支払いいただく許可をeメールにてお知らせいただきますよう、よろしくお願い申し上げます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 06:17
シュタイフ作品2個をご注文いただきありがとうございます。ネコは在庫がありますし、マトウは10月末に入荷します。両方とも当社に入荷したら、あなたへ発送します。

以下にあなたの注文品の発送のオプションを示します:

FedEXのもっとも信頼のおけるサービスでの発送は$68.44

USPS EMSでの発送は$62.54

どちらの発送方法をご希望か、eメールでお返事ください。また、送料をあなたのカードに課金することをご了承ください。

ザ・トイ・ショップでお買い上げいただきありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime