[Translation from English to Japanese ] The difference in nibs is a trait of Delta's continued design updates...

This requests contains 187 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , greenspa ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by masa171 at 27 Sep 2011 at 02:13 890 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The difference in nibs is a

trait of Delta's continued

design updates. We will be

glad to offer a full refund

(including shipping cost)

after the item has been

returned back to us at the

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 03:09
ペン先の違いは、デルタの継続的なデザイン改善の特徴です。商品を返品なさりたい場合は、弊社に商品が到着次第、送料も含めて全額返金に喜んで応じさせていただきます。
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
評価ありがとうございます:)
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
評価ありがとうございます:)
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 03:06
ペン先の違いは、Delta ブランドが次々新しいデザインを行っていることの証です。私共に製品を返送して頂けましたら、返金(送料含む)処理をさせて頂きます。
★★★★☆ 4.0/2
yakuok
yakuok- about 13 years ago
@greenspa 評価、ありがとうございます。
yakuok
yakuok- about 13 years ago
@sam44103conyac 評価、ありがとうございました!
greenspa
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 Sep 2011 at 03:36
ペン先の形状の違いは、デルタ社のたゆみないデザインのあゆみを顕しています。万が一お気に召さなかった場合でも、返品いただければ、送料を含めた全額を払い戻しいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime