[Translation from English to Japanese ] Bonjour, thanks for your purchase, i go tomorrow at the post office try to ...

This requests contains 331 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nobu at 27 Jan 2017 at 09:30 2264 views
Time left: Finished



Bonjour, thanks for your purchase, i go tomorrow at the post office try to have a better price for the shipping cost because under 5kg the price is 53 euros and the weight is just a little bit over so 100 euros and i will ask to a another transporter. maybe you know a transporter from france to japan chipper. see you, cordialy.


hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2017 at 09:34
こんにちは、お買い上げいただきありがとうございます。明日郵便局に行って、もっと安い送料がないか当たって見ます。5kg以下で53ユーロですが、重量は少し重いので100ユーロになるからです。他の業者にも当たってみます。もしかすると、あなたの方でフランスから日本への安く運ぶ業者を知っているかもしれませんね。それではまた。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2017 at 09:34
こんにちは。ご購入ありがとうございます。明日、郵便局へ行き、もっと安価な配送方法があるかどうか確認してみるつもりです。というのも、荷物の重さが5キロ未満の郵送料は53ユーロなのですが、今回の荷物の重さがほんの少し5キロを超過しており、このままでは100ユーロの送料がかかるので、別の配送業者を当たってみるつもりです。お客様もご存じかもしれませんがフランスからより安価に日本へ荷物を送ってくれる業者です。どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- about 7 years ago
「お客様もご存じかもしれませんがフランスからより安価に日本へ荷物を送ってくれる業者です。」は少しニュアンスが違いました。「フランスからさらに安価に日本へ荷物を送ってくれる業者を、お客様もご存じかもしれませんね。」と訂正いたします。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime