Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。もちろんまだSWINGSを日本で販売することに興味を持っております。SWINGSは非常に素晴らしい商品ですし、日本でうまくいく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 michael_1987 さん 3_yumie7 さん gonmigonmi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2017/01/25 11:06:24 閲覧 2511回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。もちろんまだSWINGSを日本で販売することに興味を持っております。SWINGSは非常に素晴らしい商品ですし、日本でうまくいくだろうと思っております。
よろしければそちらの販売条件、年間MOQ、卸価格、その他の条件等ございましたら教えて頂ければと思います。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 11:08:22に投稿されました
Thank you very much for contacting me. Of course we are still interested in selling SWINGS in Japan.
SWINGS is indeed a marvelous product, and we think that it could do well in Japan.
If you wouldn't mind, please let me know of the selling conditions, year MOQ, pricing, and any other conditions.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 11:10:40に投稿されました
Thank you for contacting us. Of course, I have an interest in selling SWINGS in Japan.
SWINGS is a wonderful product and I am sure the business will go well.
If you do not mind, I would be happy if you could tell us your sales conditions, annual MOQ, wholesale prices and other conditions.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
gonmigonmi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/25 11:17:45に投稿されました
Thank you for contacts us. Sure, we are still interested in selling SWINGS in Japan.
Swings not only has incredible products, but It is going very well in Japan.
If it is possible, let us know about your selling conditions, full costs and another rank of conditions.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。