翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/25 11:10:40

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

ご連絡ありがとうございます。もちろんまだSWINGSを日本で販売することに興味を持っております。SWINGSは非常に素晴らしい商品ですし、日本でうまくいくだろうと思っております。
よろしければそちらの販売条件、年間MOQ、卸価格、その他の条件等ございましたら教えて頂ければと思います。

英語

Thank you for contacting us. Of course, I have an interest in selling SWINGS in Japan.
SWINGS is a wonderful product and I am sure the business will go well.
If you do not mind, I would be happy if you could tell us your sales conditions, annual MOQ, wholesale prices and other conditions.

レビュー ( 1 )

light15 53 初めまして Light15と申します。 幼少期から海外に住み、英語力...
light15はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/01/26 13:36:26

元の翻訳
Thank you for contacting us. Of course, I have an interest in selling SWINGS in Japan.
SWINGS is a wonderful product and I am sure the business will go well.
If you do not mind, I would be happy if you could tell us your sales conditions, annual MOQ, wholesale prices and other conditions.

修正後
Thank you for contacting us. Of course, I still have an interest in selling SWINGS in Japan.
SWINGS is a wonderful product and I am sure the business will go well.
If you do not mind, I would be happy if you could tell us your sales conditions, annual MOQ, wholesale prices and other conditions.

Perfect translation!
Just added "still" in the second sentence, as the original text has まだ in it.
Keep up the good work!

3_yumie7 3_yumie7 2017/01/26 21:14:59

Thank you !

コメントを追加