[Translation from Japanese to English ] I am sorry to keep you waiting. I listed the item with the title AAA. The...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , bluejeans71 , lapino_translations ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by georla_go at 21 Jan 2017 at 00:19 3057 views
Time left: Finished

大変長くお待たせしてしまい、申し訳ありませんでした。
AAAというタイトルで出品しました。
その画像の2枚目にフィギュアの外箱の画像をアップしています。
それを確認ください。
また、発送までの期間が一週間程度かかる可能性があります。
(もちろん、できるだけ早く発送できるように努力します。)
ご了承いただけますか?
商品に間違いがなく、ハンドリングタイムにもご了承頂けるようでしたら、ご購入をお願いします。
それでは、よろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2017 at 00:30
I am sorry to keep you waiting.
I listed the item with the title AAA.
The second image of the item shows the outer box of the figure.
Please check it.
Also, please note it may take around 1 week to ship the item.
(I will of course try to ship it as early as possible.)
Would you agree on it?
If the item is the right one you want and if you agree on the handling time, please purchase it.
Thank you in advance.

georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
迅速丁寧に、ありがとうございました。またよろしくお願いします。
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2017 at 00:24
I am sorry I kept you waiting so long.
I uploaded the item with the title of AAA.
I uploaded the image of the outer box of the figure on the second image.
Please confirm it.
And I am afraid to notify you that it may take about a week before I ship the item to you.
(Of course I will try to dispatch it as soon as possible.)
Could you agree to this?
I would appreciate if you would purchase the product, provided that the item is correct and you would agree to the handling time.
Thank you very much.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2017 at 00:23
I am sorry for having kept you waiting so long.
I listed the item with the title AAA.
In the second picture of the item which I uploaded shows the outer box of the figure.
Please refer to the image on it.
Also it would probably take one week to deliver it.
(Needless to say, I will do my best to ship as soon as possible."
Can you please accept it?
If you can confirm the item and agree to the handling time, please make purchase of the item.
I appreciate your help.

lapino_translations
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2017 at 00:29
I am sorry to keep you waiting long time.
I have submitted it with the title, AAA.
I uploaded the image of box of the figure in the second photo. Please check.
It might take about one week for the product to be dispatched. (Of course, I will make an effort to dispatch it as soon as possible.)
Would it be fine for you please?
If you are happy with the item and preparation time, please go ahead with the purchase.

Kind regards,

Client

Additional info

丁寧な感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime