Ⅰ、ご指示のあった様式を、お送りします。
なお、次の点を申し添えます。
1.日本円の送金ですので、US Bankはありません。
2.日本の銀行には、IBANはありません。
3.署名は、私のものです。
以上、よろしくお願いします。
Ⅱ、提案書
1.日時と回数:
原則、隔週で月2回、一回2時間。土曜か日曜の午前10時~12時まで。
但し、具体的な日時はその都度相談して決定。
2.会場:
相談の上決定。
但し、自宅から会場の往復は自家用車で送迎する。
3.料金:
月2回で10,000円。
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 18:44
I, I am sending the format which you requested.
I would like to mention following points.
1. Because it is the remittance of Japanese yen, there is no US Bank.
2. There is no IBAN in any Japanese bank.
3. The signature is mine.
I would appreciate if you can confirm above.
Ⅱ, proposal
1. Date and time and the number of times:
In principle, it is held twice a month, every two weeks, for 2 hours. It is held on Saturday or Sunday from 10 to 12 o'clock.
Please note that specific date and time is decided on consultation basis each time.
2. The venue:
Decided on consultation basis.
Please note that picking up and taking off from the venue is done by private car.
3. The price:
10,000 yen for twice a month.
yamakawa1 likes this translation
I would like to mention following points.
1. Because it is the remittance of Japanese yen, there is no US Bank.
2. There is no IBAN in any Japanese bank.
3. The signature is mine.
I would appreciate if you can confirm above.
Ⅱ, proposal
1. Date and time and the number of times:
In principle, it is held twice a month, every two weeks, for 2 hours. It is held on Saturday or Sunday from 10 to 12 o'clock.
Please note that specific date and time is decided on consultation basis each time.
2. The venue:
Decided on consultation basis.
Please note that picking up and taking off from the venue is done by private car.
3. The price:
10,000 yen for twice a month.
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 18:49
1. I will send a form that was designated by you.
I will advise you as follows.
1. As I send money by Japanese Yen, we do not use US bank.
2. There is no IBAN in Japanese bank.
3. The signature is mine.
I appreciate your understanding.
2. Proposal
1. Date, time and number of carrying out
In principle, it is every other weeks and twice a month. It is from 10 to 12 o'clock in the morning on Saturday or Sunday.
However, we will talk about the date and time in detail at each time and decide it.
2. Place
We will decide upon consultation.
However, we will drive from home to the place where it is held by car by round trip.
3. Fee
10,000 Yen for twice a month
I will advise you as follows.
1. As I send money by Japanese Yen, we do not use US bank.
2. There is no IBAN in Japanese bank.
3. The signature is mine.
I appreciate your understanding.
2. Proposal
1. Date, time and number of carrying out
In principle, it is every other weeks and twice a month. It is from 10 to 12 o'clock in the morning on Saturday or Sunday.
However, we will talk about the date and time in detail at each time and decide it.
2. Place
We will decide upon consultation.
However, we will drive from home to the place where it is held by car by round trip.
3. Fee
10,000 Yen for twice a month
的確に訳していただき、感謝します。
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。