[Translation from Japanese to English ] Thank you for your help. Thank you for inspecting skype from indiabuying y...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 , tomo314159 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 18 Jan 2017 at 09:39 1552 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日は、indiabuyingのスカイプ検品ありがとうございました。

お伝えすることを忘れておりましたが、
前回納品分、india buying社の外箱となりますが、
鳥の糞等が付着しており、非常に汚い状態で、
納品されておりました。

再度となりますが、外箱の仕様書を添付いたしますので、
indiabuying社にお伝えいただけますよう
お願いいたします。

よろしくお願いいたします。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 09:48
Thank you for your help.

Thank you for inspecting skype from indiabuying yesterday.

I forgot to tell you this, but
the outer box of india buying, which we received last time had bird's dropping on, and was delivered in very dirty conditions.

I will attach the specifications of the outer box again,
so please convey this to indiabuying.

Thank you in advance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 09:45
Thank you for your support.

I appreciate your inspection via Skype against the items of India Buying.

I forgot to tell you at that time, but the outer box of the items of India Buying were very dirty with bird droppings and others, and they were delivered.

I will attach the specification of the outer box again. Please let India Buying know about it.

I appreciate your support.
ka28310
ka28310- over 7 years ago
第三パラグラフは、
"I forgot to tell you at that time, but the outer box of the items of India Buying which were delivered last time were very dirty with bird droppings and others."
と訂正いたします。「前回納品分」が抜けていました。よろしくお願いします。
tomo314159
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 09:54
Thank you for your help.

I appreciate for your checking the goods of indiabuying by Skype/

I forgot to tell you about previous delivered goods ; the case of india buying Corp.
They are delivered with very dirty state
such as sticked with bird's dropping.

I repeat to attach specification for the case and
tell indiabuying Corp. about it , please.

Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime