[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便を掛けてごめんなさい。 カメラの交換についてご提案が有ります。 85ドル返金いたしますので下記URLから新しいものをご購入下さい。 弊社のア...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/12 11:00:02 閲覧 2270回
残り時間: 終了

この度はご不便を掛けてごめんなさい。
カメラの交換についてご提案が有ります。
85ドル返金いたしますので下記URLから新しいものをご購入下さい。
弊社のアメリカ倉庫に在庫がなく、日本から発送するとかなり時間がかかるためです。
この提案でよければ、すぐに返金いたします。

ご注文有難うございます。アメリカ倉庫にフィルムの在庫がありましたのですぐに送らせて
頂きました。しかしステッカーの数が少し足りません。そこでステッカー料金として20ドル返金します。
ステッカーは下記のURL等で購入できます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/12 11:05:58に投稿されました
I am sorry for having caused you a lot of inconvenience.
I would like to offer an idea regarding the exchange of the camera.
I will issue a refund for $85, so can you please make purchase a new camera from the URL below?
The reason I offer this is that the camera is out of stock in our warehouse in US, and it would take a long time if we ship it from Japan.
If you can accept this offer, I will issue a refund right away.

Thank your for your order. As we had some stock of the film in our warehouse in US, I made shipment to you immediately.
However, we are running short of the sticker a little. So I will issue a refund of $20 for the price of the sticker.
You can buy the sticker from the URL below and other sites.
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/12 11:06:04に投稿されました
Apologies for the inconviniences caused this time.
I have a proposal for you about the camera exchange.
Could I return to you USD85 so that you could buy a new item from the below URL?
If you agree to this proposal, the refund will be sent immediately.

Thanks for the order. I dispatched the film right away as I had inventory at a warehouse in US. However, I am short a little of stickers. So I refund you USD20 for the stickers. You can buy the stickers at the below URL for example.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。