Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sorry for the inconvenient occurred, as by mistaken I forget to attatched pic...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 12 Jan 2017 at 09:20 2525 views
Time left: Finished

Sorry for the inconvenient occurred, as by mistaken I forget to attatched pictures with below mail.



Please find an attached picture of item 280016/17 Leather Chair.

Also note they are facing certain issues with the new chair sample.

The new chair has proportion issues.

They have improved the existing chair by inserting a solid inside the pipe which reduces 'jerk/bending' effect of back support while sitting.

Kindly confirm the existing model with the new amendments

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2017 at 09:31
下記のメールに写真を添付することを忘れましてご迷惑をおかけ致しました事、申し訳ございません。
280016/17レザー椅子の商品の写真を添付致しますので見て頂けますでしょうか。
また、新規の椅子のサンプルである問題に直面しております事を心にとめておりて下さい。
新規の椅子はプロポーション問題があります。
座っている時に生じるバックサポートの急に引く・傾く効果を少なくする硬質内挿パイプを挿入することで現状の椅子を改良しました。
新規修正で現在のモデルを確認していただけますでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2017 at 09:26
お手数をお掛けし恐縮です。手違いで私は以下のメールに写真を添付するのを忘れてしまいました。


添付した商品番号280016/17のレザー・チェアーの写真をご覧ください。

この新しいチェアーのサンプルについて、ある問題に直面しています。

新しいチェアーは均衡が取れていない、という問題を抱えています。

既存のチェアーについてはしっかりしたパイプを内部に入れて、着座時の背もたれの「がたつき/曲がり」の問題を低減して対策を取りました。

この変更について、既存のモデルの確認を頂ければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime