Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お正月休み中にメールが来ていたのを今日気が付きました。 値上げの件、承知しました。 中国商品と比較し二倍の価格で、日本での販売に苦労しています。 S社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん eikog13507 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2017/01/10 19:29:39 閲覧 1682回
残り時間: 終了

お正月休み中にメールが来ていたのを今日気が付きました。

値上げの件、承知しました。
中国商品と比較し二倍の価格で、日本での販売に苦労しています。
S社の製品はまったく売れていないのでおそらく日本から撤退するでしょう。しかし、撤退前に必ず安値で在庫を投げ売りするでしょうから、しばらくは厳しい戦いが続きそうです。
できれば、これ以上は値上げがないと嬉しいです。しかし、メイドインUSAはコストがかかるのも理解できます。
今年は去年の2倍は売上を伸ばすつもりです。よろしくおねがいします!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 19:36:31に投稿されました
Today I noticed that I had received the mail during the new year holidays.

I understood the gain in price.
I am struggling in selling the item in Japan because the price is higher than Chinese product by twice.
As the product of Company S is not selling at all, they would probably soon be pulled out from Japan, but the would definitely dump their stocks in an extremely low price before being pulled out, so we would have to keep struggling for a while.
I would be happy if you would not raise the price any more than this. But at the same time I understand it costs a lot to make products in USA.
This year, I am going to sell twice more than last year. I appreciate your continuous support on me!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 19:35:13に投稿されました
I found the email that had been sent during New Year holiday.

I understand about price raise.
As the price is twice in comparison with Chinese item, I have a hard time in selling it in Japan.
As the item of S has not been sold at all, they will probably leave Japan.
But as I am sure that they will sell their inventory at low price, I will have a severe competition for a while.
If possible, I am glad if the price does not go up anymore.
But I understand that the one made in USA costs much.
I will double the sales in comparison with last year this year.
I appreciate your understanding.
eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 19:47:28に投稿されました
We were today that your male sent during the new years vacation.

We understood your inclease the price.
It is tough to sale the product in Japan, because the product price is dobble higher than to chinese product.
The S company's products are not selling much there for they will be withdraw from Japan. However we are guessing they will be sell the products for more cheeper price, so it seems that a tough fight will continue for a while.
If possible, we would be happy if there is no price rise any more. However, we can understand that the Made in USA costs a lot.
We will increase sales this year twice as much as last year. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。