Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a question. I received an email requesting cancellation from a custom...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pupal ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamamuro at 08 Jan 2017 at 14:48 1686 views
Time left: Finished

ご質問です。
お客からキャンセルを希望する内容のメールが届きました。
しかし、キャンセルリクエストを頂いていません。
キャンセルリクエストを貰わずにこちらでキャンセル処理をすると
アカウントに悪影響が出ると思います。
お客にメールを送ってもその後返信がありません。
このままでは発送遅延が発生してしまいます。
この場合の対処法はどうすればよろしいでしょうか?

オーダーIDはAAです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2017 at 14:56
I have a question.
I received an email requesting cancellation from a customer.
But I have not received a cancellation request.
If I process cancellation without receiving the cancellation request,
the account will be ill affected.
I sent an email to the customer, but has not heard from him or her yet.
If this situation continues, I have to delay sending.
How should I handle it in this case?

The order ID is AA.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2017 at 14:59
I have a question.
I have received an e-mail that the client cancelled the order.
But I have not received a "Cancel request".
I think that if I proceed without "Cancel request" it may affect badly on the account.
I have sent an e-mail to the customer but I did not receive any reply from him.
That is why there is a delay in delivery.
What should I do in this sutuation?
ID of the order is AA.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime