[Translation from Japanese to English ] Thank you for making the lovely doll. When my friend looks at your doll which...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Jan 2017 at 19:23 1585 views
Time left: Finished

いつも可愛い人形を作ってくれてありがとう。私の持っているあなたの人形を見て、友人があなたに人形を作って欲しいと、友人も、あなたの人形が欲しいと言っている。22インチから23インチ程の大きさで、目が開いた赤ちゃんで、あなたに作っていただけるキットがあれば教えてください。キット名を教えてください。宜しくお願いします。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 19:31
Thank you for making the lovely doll. When my friend looks at your doll which I have, they say they'd like to make a doll for you, and they also say they'd like one of your dolls. If there is a kit which you have for making one that is about 22-23 inches long, and a baby with open eyes, could you please tell me about it. Could you please tell me the name of the kit. Thank you very much.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 19:27
I appreciate you always make pretty dolls for me continuously. One of my friends told me that she also would like to have your doll and to ask you to make a doll for her right after she looked at my dolls made by you. If you have any doll kit whose size is around 22 to 23 inches with the eyes open, please let me know the name of the kit. Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 19:28
Thank you for making a pretty doll all the time.
My friend saw your doll I have, and said that he or she wants you to make the doll.
The doll he or she requests is the one as long as 22 to 23 inches with the eyes opened.
If you have a kit you can make, please let me know.
Would you tell me name of the kit? I appreciate your understanding.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

ロシアの人へのメッセージです。おそらく翻訳機で英語を読んでいます。単純明解な英語で訳していただけますと幸いでございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime