Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "CYBORG009" collaboration model has been launched from the persistence to the...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by afayk604 at 05 Jan 2017 at 14:44 1030 views
Time left: Finished

速さ”へのこだわりが生んだ
『CYBORG009 』コラボモデル誕生。

2016年11月25日から劇場公開の『CYBORG009 』劇中で主人公の島村ジョーが着用するシューズを商品化。コラボモデルとなる「MIZUNO RS88」は、1988年に世界一のスピードを求めて誕生した100m・200m専用の陸上スパイク「RACING STAR100」の復刻モデルで、島村ジョーの特殊能力‘加速装置’のコンセプトと合致していることから今回のコラボレーションが実現した。国内900足限定発売。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 14:54
"CYBORG009" collaboration model has been launched from the persistence to the "speed".

The shoes which the hero, Joe Shimamura, wears in the "CYBORG009" which has been screened since November 25th, 2016, have been commercialized. The collaboration model, "MIZUNO RS88" is the replica model of the athlete spike shoes "RACING STAR100" which were made in 1988 and were designated to obtain the fastest speed in the world specialized for 100m and 200m track race. Because the shoes match with the concept of Joe Shimamura's specialized ability "Acceleration Device", the collaboration model has been come true this time. The shoes are limited availability to 900 pairs domestic in Japan.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2017 at 14:55
Persistent about faster makes
『CYBORG009 』 collaboration model produced.

Shoes weared by Jo Shimamura in the live performance of 『CYBORG009 』 from 25th Nov 2016,
is commercialize produced.
「MIZUNO RS88」 collaboration model is reproduce model
of 「RACING STAR100」 which is athletic spike specified for 100m and 200m race,
and pursue the best speed in the world in 1988.
Collaboration this time is realized because
its acceleration device concept is match with special ability of Jo Shimamura.
900 pairs are limited sold for domestic.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime