Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to know the current status of the preparation for the applicatio...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hiro26 at 04 Jan 2017 at 18:53 4865 views
Time left: Finished

その申請の準備状況を知りたいです。
また既に準備ができている書類のリストがほしいです。

ガイドラインの確認
・新ガイドラインで申請をしますか?それとも旧ガイドラインですか?
・新ガイドラインの場合、アメリカと日本のどちらの承認を先に取りますか?
・新ガイドラインに必要な書類はどれくらいで準備できますか?(数週間程度で準備できますか?)

私たちの提案
・新ガイドラインの準備に時間がかかるのであれば、最初に旧ガイドラインで承認を得て、そのあとに新ガイドラインで申請する。(手数料は2回分必要)



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2017 at 18:59
I would like to know the current status of the preparation for the application.
Also I would like to get the list of the documents which are already ready.

The check points regarding the guideline.
- Do you apply following the new guideline, or the old guideline?
- In case you follow the new guideline, which approval do you get first, American or Japanese?
- How long would it take for you to prepare for the necessary documents for the new guideline? (Would it take up to a few weeks?)

Our proposal.
- If it would take a long time to prepare for the new guide line, you would get the approval following the old guideline and next you apply following the new guideline after that. (You need to pay for the commission fee twice.)
hiro26 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2017 at 19:03
I want to know how the filing has been prepared.
May I have a list of documents that have already been prepared?

Confirmation of guideline
Are you going to file a new guideline or an old one?
If you file the new guideline, which authorization do you obtain first, USA or Japan?
In how many days can you prepare the document required for the new guideline? (can you prepare within a few weeks?)

Our suggestion
If it takes time to prepare the new guideline, obtain an authorization by the old guideline first, and file the new one after that (fee for twice is required).

Client

Additional info

補足:ある申請において新・旧2つのガイドラインがあり、どちらを適用し申請を行うのか、という内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime