Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あけましたおめでとうございます。 2017年もいい年なるように。

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん junny1 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 31文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mook99による依頼 2017/01/01 12:36:19 閲覧 2326回
残り時間: 終了

あけましたおめでとうございます。
2017年もいい年なるように。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/01 12:38:00に投稿されました
A Happy New Year!
I wish you a happy new year in 2017, too.

mook99
mook99- 8年弱前
Sorry, I was not clear. I wrote this second line in Japanese: "2017年もいい年なるように。"  Does it sound OK, or should I write: "2017年もいいお年なるように。”
ka28310
ka28310- 8年弱前
「2017年も良い年になりますように!」 is a good sentence. A happy new year to you! :)
mook99
mook99- 8年弱前
Thank you!
ka28310
ka28310- 8年弱前
Oh, strictly speaking, the first sentence should be 「あけましておめでとうございます。」.
mook99
mook99- 8年弱前
Oh yes, you life-saver!! ありがとう!
ka28310
ka28310- 8年弱前
You are welcome! どういたしまして!
junny1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/01 12:40:58に投稿されました
Happy New Year!
Hope you will have a wonderful year of 2017.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2017/01/01 12:42:05に投稿されました
Happy New Year!
I hope you have a wonderful 2017!

あけましておめでとうございます。
2017年もよい年になりますように。

クライアント

備考

Does the second line read OK in Japanese?
I am sending out a 年賀状 to friends.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。