[日本語から英語への翻訳依頼] チェックしていただきありがとうございます。検査が必要でなければ来年から本格的に販売できます。B300の注文を増えしていこうと思います。因みにB300を注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2016/12/29 16:05:17 閲覧 3981回
残り時間: 終了

チェックしていただきありがとうございます。検査が必要でなければ来年から本格的に販売できます。B300の注文を増えしていこうと思います。因みにB300を注文する場合も3~4月にならないと出荷できませんでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 16:09:17に投稿されました
Thank you for your checking. If the inspection is not required, then we can sell from next year on a full scale. I will increase the volume of the order for B300 which I place. Even in the case I place an order for B300, can I still do so only after March or April incidentally?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 16:08:41に投稿されました
Thank you for checking it. If inspection is not required, I can sell from next year seriously. I will increase the volume of order of B300. Would you send in March or April if I order the B330?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 16:10:01に投稿されました
THenk you for checking it. If the inspection wasn't necessary I could be selling from last year. I think we should increase the orders of B300. By the way, when the in the case of ordering the B300, would it need 3 to 4 months to be the shipping available?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。