[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡が遅くなり大変申し訳ございませんがインフィニティ商品で1点相殺願いがありますので、 添付資料ご確認頂きインフィニティ社との共有...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/29 09:54:42 閲覧 899回
残り時間: 終了

お世話になります。

ご連絡が遅くなり大変申し訳ございませんがインフィニティ商品で1点相殺願いがありますので、
添付資料ご確認頂きインフィニティ社との共有お願い致します。

以前にもお伝え致しましたが、
今回、構造上の不良は昇降タイプのスツールの座面の傾きによる物に限っております。
他商品に関しましては、色むらや(280017 AN LEATHER CHAIR)レザー部分の寸法違い(280019 STORAGE STOOL)などがありましたが、こちらに関しては、


soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 10:28:21に投稿されました
Thank you for your support, as always.

I apologize for this belated response.
As I wish to request to offset one Infinity product, please share the attached document with Infinity for confirmation purposes.
As conveyed to you previously, the structural defect this time round is regarding the slant of the seat for the ascending/descending stool.
For other products, defects include the color unevenness (280017 An Leather Chair) and wrong dimensions for the leather part (280019 Storage Stool). In response to this,


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 10:01:19に投稿されました
Thank you for your support.

I am sorry for my late message to you. I would like you to balance out one item regarding the item of Infiniti.
Please confirm the document attached and share it with Infiniti.

As I mentioned before,
The constructive defects are limited to the ones that have slanted seat surface of the lifting type of the stool.
Regarding other items, there were defects such as unevenness of colors (280017 AN LEATHER CHAIR) and incorrect dimension of the leather part (280019 STORAGE STOOL), but they are

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。