Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The refund procedure has been already conducted. Though the amount will be r...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takemaru296 at 26 Dec 2016 at 23:49 7695 views
Time left: Finished

すでに返金処理は完了しております。
PayPal残高よりお支払いいただいていた場合は、PayPalへの返金となりますが、PayPal登録のクレジットカードからお支払いいただいていた場合は、クレジットカードへの返金となります。
尚、クレジットカードへの返金の場合は、着金は数日かかりますのでご了承下さい。
またご縁がありましたらよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 23:56
The refund procedure has been already conducted.
Though the amount will be reimbursed to your PayPal account if you have paid on its balance, you will receive the refund via the credit card company.
And it will take a few days to have the refund processed to your credit card, so please keep that in mind.
I hope you will contact us anytime you need to. Thank you.
takemaru296 likes this translation
takemaru296
takemaru296- almost 8 years ago
ありがとうございます。今後ともよろしくお願い致します。
[deleted user]
[deleted user]- almost 8 years ago
どう致しまして。今後質の高い翻訳をお望みでしたら、Lightではなく、Standardとして翻訳を依頼されることをお勧めします。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 23:53
The refund process has been complete already.
In the case of payment made from your PayPal balance the refund will be made to PayPal, but if the payment was made from the registered credit card to your PayPal account, it will be repaid to the credit card.
Also, in the case of refunding to the credit card, please be aware it will take a few days to reflect the amount.
Hope to have a business transaction with you again.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 23:56
I already finished the repayment process.
In case you receive the payment to the paypal balance, it would become a repayment to paypal but in case that the payment is done with the credit card registered in paypal it would be a repayment from that credit card to paypal.
Furthermore, In the case of repayment with the paypal's credit card, the arrival of remitted funds with take some days so keep that in mind.
I'll count with you if there is the chance any other time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime