キャラクターAの詳細設定資料の件、本社チームと本件打ち合わせしましたが、我々と同じ設定資料しか存在しないとのことでした。過去に本社で商品化した監修済キャラクターA商品を参考に口元に歯が出ている計上を真似るのが一番良い方法ではないかとおもいます。後は歯の部分の塗装工程が増えてコストが上がるよりは、いっそのこと口を閉じたポーズに原型修正をするという方法もありますね。口元に歯が出ているポーズをどうしても版権元求めるのであれば、その部分の詳細資料を版権元から貰うしかないようですね。
Other than that, it would be good to modify the original pose where the mouth is closed or better yet rather than the cost would get higher due to the increased steps for painting the teeth. If we insist on requesting the copyright for the pose where the teeth are seen out of mouth to the copyright holder, we may not have other choice than getting the detailed documentation material for the specific part from the copyright holder.
We think it is best reproduce the estimation of the protruding teeth, in reference to Character A, that was supervised in the past at the head office.
Additionally there is also the plan of rather increasing the process of painting the teeth and thereby increasing the cost, the possibility of amending the prototype to be in a pose with a closed mouth. If you want the copy right of the pose with the protruding teeth, you can only get a detailed fixed price from the copyright holder.
口を閉じたポーズにするという提案ですが、開いたポーズみたいな英文いなていませんか?
Sorry for the mistake. Yes youre right. closed mouth pose. Good thing Im placed in 3rd. I wont be paid for this translation.
Thanks, but you translation text is very good! Basically, I liked the way you translate from JP to EN....
Thank you, sir. That means a lot. I still have a long way to go though.