Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think the money might arrive at the bank within two days. In which case I ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , lilie75 , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 23 Dec 2016 at 00:11 3263 views
Time left: Finished

おそらく2日以内にそちらの銀行に着金すると思います。
それでは集荷を手配します。27日火曜日の午後の集荷ということでDHLに予約します。

以前教えていただいた製品 はオンラインでは販売可能でしょうか?ディストリビューターがいるとのことですが、
独占販売権がないようでしたら、私のほうでも販売させていただきたいです。(オンラインでしか販売しません)
よろしければ価格を教えてください。次の注文の際に、購入させていただこうとおもいます。


scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 00:17
I think the money might arrive at the bank within two days.
In which case I will arrange the collection. I'll make a reservation with DHL for collection on the afternoon of Tuesday 27th.

Is it possible to buy online the manufactured goods you told me about previously? There is a distributor, but if there is no rule for them to monopolize sales, I'd like to make the sale myself. (I'll only sell online)
If this is OK, could you please tell me the price. When I make the next order, I think I'll make the purchase.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 00:18
I think the money will probably arrive to your bank within 2 days.
Then I will make preparations for the cargo. I will book DHL for the cargo on Tuesday, the 27th, in the afternoon.
About the products that you have told me before, can they be sold online? Are there distributors is what I mean.
If it seems that there are no exclusive distribution rights, I'd like to be allowed to sell them. (Sell them only online.
If it's okay with you kindly tell me the price. On my next order I think I will buy them.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 00:16
The money will probably arrive at your bank within two days.
Then I will arrange to pick up the cargo. I will make a booking for picking up the cargo in the afternoon on the 27th, Tuesday.

Would it be possible for me to sell the item which you told me the other day? I heard there is a distributor, but I would like to sell the item as well if the distributor does not have an exclusive sales right. ( I only sell the item on-line.)
Please tell me the price if you don't mind. I will buy the item when I place an order next time.
lilie75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 00:22
Probably the payment will arrive in your bank account in two days.
I will arrange the shipping now. I will contact DHL and book a pickup for the afternoon, Tuesday the 27th.

Is it possible to sell the product online that you told me before? I heard there is are distributers, but if you do not have exclusive marketing right, I would love to sell the product as well. (I will only sell it online.)
If you don't mind could you please tell me the price? I am thinking of purchasing it when I order next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime