[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Is the situation that the hat was put into the...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lilie75 , petrichor , cheeser ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by watanosato at 22 Dec 2016 at 09:00 1751 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
赤色のはんてんをお届けした箱の中にその帽子が入っていたのですね?
その帽子は弊社の物ではないので、amazonの出荷担当が間違って箱に入れてしまったのだと思います。

お手数ですが、amazonに直接ご連絡いただき注文番号を伝え誤った商品が同梱されていたけど、どうすればよいかお問合せください。

注文番号:
お問合せURL:

この度はご注文いただきまして誠にありがとうございました。

petrichor
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 09:24
Thank you for your inquiry.

Is the situation that the hat was put into the box in which the red coat was shipped?
Because that hat is not from our company, I think that amazon's shipping service has mistakenly put it in the box.

Sorry to inconvenience you, but could you please contact amazon directly, give them the order number ask what should be done about the mistakenly shipped goods?

Order number:
Inquiry URL:

We sincerely thank you for ordering from us.
cheeser
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 09:12
Thank you for your inquiry.
Did you find that hat in the same box as the red short coat?
We do not carry that hat as our products, so I believe that an Amazon staff put it in the box by mistake.
Please directly contact Amazon and let them know your order number and about the hat.
Order number:
Inquiry URL:

Thank you for your order.
watanosato likes this translation
lilie75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2016 at 09:12
Thank you for your inquiry.
You mentioned the cap was in the same box with the red hanten coat, right?
The cap is not our product so it seems the logistics staff put it by mistake.

I'm sorry to trouble you, but could you please contact Amazon directly and tell them that a wrong product was contained in the box, with your order number and ask for procedures.

Order number:
Inquiry URL:

Thank you very much for purchasing our product.
watanosato likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime