[日本語から英語への翻訳依頼] 良品チェック項目【必須】 □ 座面を最大にあげる □ 水平器で確認する □ 座面を180度回転させて水平器で確認する チェック後水平の物のみ良品と...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/20 18:47:13 閲覧 1342回
残り時間: 終了

良品チェック項目【必須】

□ 座面を最大にあげる

□ 水平器で確認する

□ 座面を180度回転させて水平器で確認する

チェック後水平の物のみ良品としてください



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 18:51:07に投稿されました
Checking items for Non-defective product [Mandatory]

□ Lift up the seat surface to the maximum

□ Check with the level gauge

□ Rotate the seat surface by 180 degrees, and check it again with the level gauge

Please handle the item whose seat surface is horizontal as non-defective item.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 18:55:15に投稿されました
Check categories for quality item (requisite)

□ Raise the bearing surface at maximum.

□ Inspect with a level gauge.

□ Rotate the bearing surface 180゜and check with a level gauge.

Only horizontal items after the inspection are accepted as quality items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。