Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の国際郵便局に昨日・今日と問い合わせましたが、 まだダメージレポートが届いていないと言っています。 もちろん私はあなたから絶対に送っていただいていると...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん atsuko-s さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/12/20 13:54:41 閲覧 1696回
残り時間: 終了

日本の国際郵便局に昨日・今日と問い合わせましたが、
まだダメージレポートが届いていないと言っています。
もちろん私はあなたから絶対に送っていただいていると主張しています。

そこで、証拠としてあなたからいただいたダメージレポートの写真を日本の国際郵便局に提出しようと思っています
そこで以前いただいた写真のもう少しデータが大きい写真をいただくことはできませんか?
(以前いただいたものはデータが小さく拡大すると読めなくなってしまいます)

何度もお手数おかけ致しますが宜しくお願い致します

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 14:03:49に投稿されました
When I asked the International Post Office in Japan yesterday and today, I was told that a damage report has not been submitted yet.
Of course, I know you claim that you definitely shipped it.

So, I am thinking of submitting a photo of a damage report you gave me to the International Post Office as an evidence.
Will it be possible to provide me with a higher-resolution photo?
(Enlarging the photo makes characters unreadable.)

I am sorry for asking you many times, but I hope you will help me with this matter.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 14:00:25に投稿されました
I made inquiry to the International Post Office in Japan yesterday and today, but they still tell me that they have not received the damage report yet.
Not to mention, I keep insisting on that you definitely sent it to them.

So, I am going to submit the picture of the damage report you sent to me to the International Post Office in Japan as a proof.
Can you please sent me a little bigger data of the picture than the one you preciously sent to me?
(As the previous one is so small that it cannot display the letters in a readable manner when it is enlarged.)

I am really sorry for bothering you many times, but I appreciate your support.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 14:00:06に投稿されました
Although I made inquiries to Japan's international post office yesterday and today, they say the damage report haven't arrived.
I surely insist that you definitely sent me.

So, I think I will submit the photo of damage report which you sent me to Japan's international post office as the evidence.
Would you please send me larger sized data of the photo which you sent me before?
(Since the data is small, I can't read it when I enlarge it.)

I am very sorry for taking the time again and again. I appreciate your support in advance.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 13:59:46に投稿されました
Although I called the International Post Office in japan yesterday and today, they said that the damage report has not been arrived. I insisted that you have surely sent it already, you know.

Now, I would like to send the photo of damage report you provided me to the International Post Office in Japan, as an evidence. So, could you send me the photo in a larger data? (The one you had provided me before was too small, so the letters will be unreadable if it's enlarged.)

I am sorry for your inconvenience, but thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。