[Translation from Japanese to English ] Even if the agreement is corrected it will be based on the content. You know ...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , atsuko-s , shim80 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yamakawa1 at 18 Dec 2016 at 18:41 1440 views
Time left: Finished

契約の修正だとしても、その内容によりますが、保守的な彼らは稟議を回すでしょう。その契約の修正を、ダメ元で、提案するのであれば、もちろん私は協力します。
しかし、前回も言ったように、時間の制約は非常に厳しいものがあります。
その提案を彼らが受け入れなくても仕方がないと覚悟して、彼らに提案するのであれば、もちろん、私は協力します。
年内に契約を終了するためには、実質的に営業日が7日しか無い事を考えると、極めて難しいと言わざるを得ないことを、忘れないで下さい。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2016 at 18:57
Even if the agreement is corrected it will be based on the content. You know they will circulate the proposal because they are conservative.
If a proposal to correct the agreement is made on the basis that it's no good, of course I will cooperate.
However, like I said even before, time constraints are severely limited.
Even if they won't agree to the proposal, we have no choice but to prepare ourselves to accept it. If you propose it to them of course I will cooperate.
In order for the agreement to end within the year, we have to consider that we actually only have 7 business days so don't forget it goes without saying that that will be extremely difficult.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2016 at 18:51
Even though it is the amendment of the contract, they will put request for approval through although it depends on the content. I will surely support if you will take a chance to propose the amendment of the contract anyway.
However, the time is so limit to execute it as I said before.
If you brace up that there is no choice that they will not accept the proposal and you will make a proposal, I surely get together.
Please do not forget that it can't help but the situation is very tough when we consider there are actually only 7 business days remained for terminating the contract by the end of this year.
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2016 at 18:56
Even if it is correction on the contract, they are conservative and will make a request for approval, depending on the condition. Of course, I will cooperate with you if you propose the correction.
However, as I said last time, time constraints are very strict.
Of course, I will cooperate, if you are prepared to suggest it to them with understanding that the proposal might not be accepted.
Please do not forget that it is extremely difficult to conclude the contract within this year considering that the business days are practically only 7 days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime