[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 承知しました。それについてはまた改めて連絡します。 話は変わりますが、過去シーズンのアイテムで店頭に出せない在庫はあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

doblemenseによる依頼 2016/12/18 09:39:36 閲覧 3955回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
承知しました。それについてはまた改めて連絡します。

話は変わりますが、過去シーズンのアイテムで店頭に出せない在庫はありますか?
もしありましたら、ある程度まとめて購入したいと考えています。
それは可能ですか?

お返事お待ちしております。
よろしくお願い致します。
敬具

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 09:45:45に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood. Then, I will contact you again.

By the way, do you have any items in stock for past seasons that cannot be sold in store?
If so, I would like to buy them in some volume.
Would it be possible?

I await your reply.
Thank you in advance.
Regards,
doblemenseさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 09:50:59に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood the matter. I will contact you again regarding it.

By the way, do you have any items for the previous season which you could not display in your store?
If yes, I would like to purchase some of the items in bulk.
Is it possible for me to do that?

I am looking forward to hearing from you.
Thank you.
Sincerely
doblemenseさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。