[英語から日本語への翻訳依頼] 今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。 再発送は2...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobuyoshi さん maruko- さん bestseller2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 278文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

afayk604による依頼 2016/12/17 23:20:53 閲覧 2277回
残り時間: 終了

At the moment of orange onitsuka delivery, I only get a non official paper asking me an additional shipping fee of more than 40 $, without any other official document.

I'm ok to reship, paying the 24$ asked, but with no additionnal and with an official shipper.

Please let me know

nobuyoshi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/17 23:36:53に投稿されました
今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。

再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。

何かあればわたしに連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/17 23:31:56に投稿されました
 オレンジオニツカが配達してくれた時に、正式な書類ではなく、非公式な書類で40ドル以上の追加の配送料の請求が来ただけでした。
 
 24ドルでの再配達は理解できますが、追加料金と正式な荷送人については承諾できません。

 ご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。