翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/17 23:36:53

nobuyoshi
nobuyoshi 52 昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。...
英語

At the moment of orange onitsuka delivery, I only get a non official paper asking me an additional shipping fee of more than 40 $, without any other official document.

I'm ok to reship, paying the 24$ asked, but with no additionnal and with an official shipper.

Please let me know

日本語

今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。

再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。

何かあればわたしに連絡ください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/12/29 09:49:20

元の翻訳
今のところオレンジオニツカではほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しており

再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、式な荷主がいる場合です。

何かあればわたしに連絡ください。

修正後
オレンジオニツカの配、公式な文書はなく40ドル以上の追加送料を求める非公式の書類のみを入手しました

再発送は24ドルなら大丈夫です。しかし、追加料金なく、式な荷主がいる場合です。

何かあればわたしに連絡ください。

shipping=発送、船とは限りません

コメントを追加