Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] すべてのカメラを別々に発送してください。 なぜすべての追跡番号が同じなのですか? 私はカメラを別々に発送するようにお願いしました。 支払いをし...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん kang_2016 さん chibbi さん nobu225 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/12/16 12:11:38 閲覧 2911回
残り時間: 終了

Please ship all cameras separately.

Why is the tracking numbers all the same? I asked for them to be ship separately.

I messaged you when I paid for them to be shipped separately. I do not want them shipped in the same box. I paid shipped for each of them to be shipped separately not together.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 12:15:59に投稿されました
すべてのカメラを別々に発送してください。

なぜすべての追跡番号が同じなのですか? 私はカメラを別々に発送するようにお願いしました。

支払いをした時に別々の発送をするようにメッセージしました。同じ箱にカメラを発送してほしくありません。私は、同梱ではなくカメラを個別に発送してもらうためにそれぞれの送料を支払いました。
★★★★★ 5.0/1
kang_2016
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 12:17:27に投稿されました
すべてのカメラを別々にして配送してください。

追跡番号がすべて同じ理由は何ですか?私は別々に配送するように頼みました。

支払いのときに別に配送するようにメッセージしました。それらを同じ箱に入れて頂きたくないです。一緒ではなく、別々に配送されるように、それぞれのために支払いしました。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 12:17:56に投稿されました
カメラ全部を別に送ってください。

なぜ追跡番号すべてが同じ番号なのでしょう?別々に送るようお願いしました。

支払いの時に別々に送るようメッセージを送りました。同じ箱に入れてほしくないんです。それぞれ別途で送るように送料もお支払いしました。
★★★★☆ 4.0/1
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/16 12:18:08に投稿されました
すべてのカメラを別々に出荷してください。

追跡番号がすべて同じ理由は何ですか? 私は彼らに別々に出荷するように頼みました。

別に出荷されるように支払いをしたときに、私はあなたにメッセージを送りました。私はそれらを同じ箱に入れて出荷したくないということを。一緒にではなく、別々に出荷されるように、とお支払をしたのです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。