[Translation from Japanese to English ] --Through this research I'd like you to increase readership as well as be awa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ken1rous at 14 Dec 2016 at 19:11 1901 views
Time left: Finished

・この研修を通して、リーダーシップを高めると共に、部下を育成する重要性に気づいて欲しい
・お陰様で、創業第一期目、目標達成できました。
・まずは成果を出すことに徹底的に拘っていたので、一つ目クリアです。ご依頼頂いた以上、期待を超えることを追求し続けます。
急速に進む「グローバル化」、その地域に根ざしローカルスタッフに権限委譲していく「ローカル化」の本質的な課題は、組織と人の課題であることが多く、HRの仕事に長年携わっていますが、新興国におけるHRはまだまだ未成熟で非常に面白いです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:33
--Through this research I'd like you to increase readership as well as be aware of the importance of training subordinates.
- Thanks to you we have successfully achieved our goal of the first stage of establishing our business.
- First of all, we have focused completely on showing results, so we have cleared the first stage. Due to accepting your request, we will continue to pursue goals beyond what is expected.
The fast-tracked "Globalization" and the basic challenge of "localization" that would empower the local staff in the region more and more, has many issues between the organization and the staff and is HR's job for many years but the HR in emerging nations are still at their infancy and unusually interesting
ken1rous likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:23
We want you to increase leadership and find importance of growing subordinates through this training.
Thanks to people's support, we achieved our goal in the first term after our company was established.
As we were paying attention to producing the result first, we cleared the first goal.
As you requested to us, we will continue pursuing more than you expect.
The real problem of "globalization" that has been proceeding at high speed and "localization" where a power has been entrusted to the local staff who have been living in the area for long time is a problem of organization and people often. I have been working for human resources for a long time, but the human resources in emerging country has not been developed sufficiently and it is very interesting.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2016 at 19:31
- I would like you to enhance the leadership and notice the importance to grow your subordinates through this training.
- Thanks to you, we could obtain the goal of the first fiscal year in business.
- We thoroughly have been hung up on creating the result, so we could go clear. Now that we are asked this, we will continue to pursue how we can exceed expectation.
The essential task of "globalization" which go through quickly and "localization" which we are rooted in local society and delegate the local stuff to business is often the task between the organization and people. I have been worked at HR for years, but HR in emerging country is still immature and very interesting.

Client

Additional info

・会社名はそのまま表記下さい。
・日付は英式でお願いします。
・数字は半角に統一して下さい。漢数字は使用しないで下さい。
・専門用語は調べて正式名称を記載して下さい。
・記号を単独で使用する場合は半角にして下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime