[Translation from Japanese to English ] --Through this research I'd like you to increase readership as well as be awa...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ken1rous at 14 Dec 2016 at 19:11 1903 views
Time left: Finished

・この研修を通して、リーダーシップを高めると共に、部下を育成する重要性に気づいて欲しい
・お陰様で、創業第一期目、目標達成できました。
・まずは成果を出すことに徹底的に拘っていたので、一つ目クリアです。ご依頼頂いた以上、期待を超えることを追求し続けます。
急速に進む「グローバル化」、その地域に根ざしローカルスタッフに権限委譲していく「ローカル化」の本質的な課題は、組織と人の課題であることが多く、HRの仕事に長年携わっていますが、新興国におけるHRはまだまだ未成熟で非常に面白いです。

--Through this research I'd like you to increase readership as well as be aware of the importance of training subordinates.
- Thanks to you we have successfully achieved our goal of the first stage of establishing our business.
- First of all, we have focused completely on showing results, so we have cleared the first stage. Due to accepting your request, we will continue to pursue goals beyond what is expected.
The fast-tracked "Globalization" and the basic challenge of "localization" that would empower the local staff in the region more and more, has many issues between the organization and the staff and is HR's job for many years but the HR in emerging nations are still at their infancy and unusually interesting

Client

Additional info

・会社名はそのまま表記下さい。
・日付は英式でお願いします。
・数字は半角に統一して下さい。漢数字は使用しないで下さい。
・専門用語は調べて正式名称を記載して下さい。
・記号を単独で使用する場合は半角にして下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime