Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry but I am unable to make it the same amount as the price in the...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , scintillar ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ga231 at 12 Dec 2016 at 10:07 2182 views
Time left: Finished

大変申し訳ないですが、他店の価格と同じ金額にすることは致しかねます。

確かにA社の価格は安いです。しかしA社の評価数は50と非常に少ないです。
信頼できる会社かどうかは私には分かりません。本物の商品を販売しているのかも分かりません。
会社ではなく個人が販売しているのかもしれません。

私の会社の評価数は1300を超えています。東京にある日本の会社です。もちろん商品は全て本物です。

大変恐れ入りますが、ご理解いただけますようお願いします。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2016 at 10:26
I'm very sorry but I am unable to make it the same amount as the price in the other shop.

A company's price is certainly cheap. However, the number of evaluations of A company as 50 is very few.
I do not know whether or not there is a company that can be relied on. I don't entirely know that they're selling the genuine article.
Maybe an individual and not a company is selling it.

The number of evaluations of my company exceeds 1,300. It's a Japanese company in Tokyo. Our articles are certainly all genuine.
I'm terribly sorry but could you please understand this.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2016 at 10:12
I hate to say, but I cannot provide the same price as another store.

I know that price of A is low, but number of rating of A is 50, which is very small.
I do not know if I can trust A. They might be selling authentic items.
Not a company but an individual might be selling.

The number of rating of my company is over 1,300. We are the company in Tokyo, Japan.
Of course, all the items are authentic.
I hate to ask you, but I hope that you understand me.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2016 at 10:20
We apologize that we are unable to offer the same price as other stores.
While it is true that Company A offers a really competitive price, they have an overall rating of 50 which is really low.
Even I myself am unable to tell you if they are trustworthy, or if the items they are selling are genuine.
It probably is a self-run business rather than a company.

My company has a rating of over 1300. Our office is located in Tokyo, Japan. We are selling genuine products.

Once again, I apologize and I seek your understanding in this matter.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime