[日本語から英語への翻訳依頼] この度は弊社にお問い合わせいただきありがとうございます。 また、返信が遅れ申し訳ございません。 お問い合わせいただきました件ですが、当方はpaypal...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

khanによる依頼 2016/12/11 23:11:47 閲覧 6992回
残り時間: 終了

この度は弊社にお問い合わせいただきありがとうございます。

また、返信が遅れ申し訳ございません。

お問い合わせいただきました件ですが、当方はpaypalのみのお支払いを受けておりまして

その他の決済方法ではトラブル防止の観点から対応致しかねます。

こちら、お客様のご要望に添えず恐縮ですが、何卒ご了承くださいませ。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 23:15:30に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We apologize for our late reply.
In answering your question, we are afraid that we only accept payment per Paypal and can not accept any other methods in order to avoid troubles.
We are sorry for the inconvenience, but would appreciate your understating.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 23:18:25に投稿されました
Thank you very much for contacting us.

And I apologize for the late reply.

Regarding your inquiry, we accept payment only by PayPal.

We cannot accept other payment methods to avoid troubles.

I am sorry that we cannot meet your request. I would appreciate your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 23:17:28に投稿されました
Thank you for contacting us, and we are sorry for the late reply.
Regarding your inquiry, we accept only PayPal payment.
So we are not able to handle other means of payment for preventing trouble.
We are sorry for the inconvenience caused and thank you for your kind understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。