Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。 お客様の注文はアマゾンが受注から配送までをするフルフィルメントバイアマゾンによって 提供されま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん m-nao さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yamamuroによる依頼 2016/12/11 21:55:39 閲覧 2132回
残り時間: 終了

この度はご不便をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。
お客様の注文はアマゾンが受注から配送までをするフルフィルメントバイアマゾンによって
提供されます。

注文に関するトラブルはアマゾンのカスタマーサービスが解決してくれます。

メールでの問い合わせはこちらになります。

お電話での問い合わせはこちらになります。

お手数ではございますがこちらにお問い合わせ頂けますようよろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 22:05:15に投稿されました
We are very sorry for the inconvenience that has been caused.
The process of your order receipt to shipping is provided by Fulfillment by Amazon.

Amazon customer service handles issues related to orders.
Please find the contact information by e-mail.
Here is the contact information by phone.
We are sorry for the trouble, but please contact them directly.
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/11 22:24:23に投稿されました
We really apologize you for the inconvenience this time.
Fulfillment By Amazon will deal with your order from an order to a shipment at Amazon.

Customer service in Amazon will solve any trouble related with your order.

Here is an email address for an inquiry.

Here is a phone number for inquiry.

We are sorry for your pains but, Please ask any inquiry here.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。