[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 sonu handicraft社となりますが、 以前のメールで、12月12日完成予定と伺っておりましたので、 スカイプでの打ち合わせを...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん m3skye さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/06 17:02:28 閲覧 1006回
残り時間: 終了

お世話になります。
sonu handicraft社となりますが、
以前のメールで、12月12日完成予定と伺っておりましたので、
スカイプでの打ち合わせをお願いしたいと思っております。

急いでおりますので、12月12日にスカイプでの打ち合わせができるように、
日程を組んでいただきますようお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 17:09:35に投稿されました
Thank you for your patronage.
This is the sonu handicraft company.
In the previous e-mail, I inquired if it is scheduled to be completed on December 12 so I would like to request a meeting by Skype.
We are in a hurry so I ask for a schedule so that a December 12 meeting by Skype can be made possible.
Hoping for your kind regard.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 17:07:59に投稿されました
Thank you for your support.
Regarding sonu handicraft,
I heard that the product would be ready on December 12th, so I would like to have a Skype meeting.

As we are in a hurry, please arrange the schedule to have a Skype meeting on December 12th.

Thank you in advance.
m3skye
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 17:19:16に投稿されました
This is Sonu Handicraft
From the last email, we hear that it would be ready by December 12.
We would like to set an appointment for a Skype meeting.

Would it be possible to have a Skype meeting on that day, December 12? We are afraid that we don't have much time.
It would be very appreciated.

Kind regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。