ご連絡有難う。
それでは”Your Orders”を見て下さい。そこから該当商品を探し”Return item”を押します。
そこからリターンリクエストが出来ます。リクエストが届きましたら返送先についてお知らせします。
宜しくお願いいたします。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品代金を全て返金いたします。到着は遅くなりますがおそらく商品は届けられます。
今回は貴国の関税が厳しいために残念な結果となりました。
ご理解の程よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 14:50:59に投稿されました
Thank you for your message.
Then, please refer to ”Your Orders” page. Please find the corresponding item, and click "Return item".
You can make a return request from there. Once I receive the request, I will let you know about the destination address for returning.
Thank you in advance.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
I will issue a full refund for the item price. Although the arrival should be very late, the item would probably be delivered to you.
Unfortunately we have such a result this time because the customs of your country was very strict. I am sorry about that.
I appreciate your understanding.
Then, please refer to ”Your Orders” page. Please find the corresponding item, and click "Return item".
You can make a return request from there. Once I receive the request, I will let you know about the destination address for returning.
Thank you in advance.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
I will issue a full refund for the item price. Although the arrival should be very late, the item would probably be delivered to you.
Unfortunately we have such a result this time because the customs of your country was very strict. I am sorry about that.
I appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 14:54:09に投稿されました
Thanks for your email.
Then please get into "Your Orders", finding the item and click "Return item".
Then you can do the return request. After receiving the request, I would let you know the returning address.
Thank you.
I apologize for any inconvenience.
I would refund you in full. I think the item would arrive eventually though it's late.
Sorry for the regrettable results due to the customs duties of your country.
We appreciate your understanding.
Then please get into "Your Orders", finding the item and click "Return item".
Then you can do the return request. After receiving the request, I would let you know the returning address.
Thank you.
I apologize for any inconvenience.
I would refund you in full. I think the item would arrive eventually though it's late.
Sorry for the regrettable results due to the customs duties of your country.
We appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2016/12/06 14:51:01に投稿されました
Thank you for your contact.
Please check ”Your Orders. Then please look for the items and click ”Return item”.
You can make a return request from there. I will let you know the address to return once I receive the request.
Thanks.
I am sorry for making troubles.
I will refund full amount for the item. It takes time to deliver but I can send.
I am sorry we cannot make a deal due to your country's strict customs.
Thank you for your understanding.
Please check ”Your Orders. Then please look for the items and click ”Return item”.
You can make a return request from there. I will let you know the address to return once I receive the request.
Thanks.
I am sorry for making troubles.
I will refund full amount for the item. It takes time to deliver but I can send.
I am sorry we cannot make a deal due to your country's strict customs.
Thank you for your understanding.