[Translation from English to Japanese ] Would you accept US$200 and will you ship to UK and what is the cost. HI, Di...

This requests contains 552 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Dec 2016 at 13:23 1777 views
Time left: Finished

Would you accept US$200 and will you ship to UK and what is the cost.

HI, Did you got my message about the lens I received had balsam separation.at the rear elements. I sent four pictures to you with the messages Please let me know if you want me to send you those pictures again. Thanks!.

The item arrived today.

I opened it and see the GV-1 Viewfinder is missing.

I looked everywhere in the box but cannot find it.

Your title and photos show that the viewfinder and your description says "・All is shown in the picture".

Did you forget to put it in the box?

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2016 at 13:29
それでは200USドルの価格で了承いただけますか? イギリスへ発送することは可能でしょうか?その場合、送料はいくらでしょうか?

こんにちは。受け取ったレンズのリアレンズ部分にバルサム切れが見つかった件についてのメッセージはお読みになりましたか? メッセージと共に写真もお送りしたのですが、もう一度それらの写真を再送するのをご希望かどうかお知らせください。よろしくお願いいたします。

商品は今日、到着いたしました。

開封してみると、GV-1のビューファインダが見当たりませんでした。

箱の中をくまなく探しましたが、見つけることができませんでした。

あなたの出品のタイトルと写真では、ビューファインダーも付属することになっていて、商品説明では「写真に写っているすべてが商品に付属します」となっています。

ビューファインダーを箱の中に入れるのをお忘れになりましたか?
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2016 at 13:29
US200ドルでもいいですか?またUKへ送ってもらえますか、送料はいくらですか?

私が受け取ったリアのレンズの接着が分離していた件のメッセージは受け取りましたか?私は写真を4枚メッセージと送りましたのでもう一度送ってほしいなら教えてください。

商品が今日届きました。
開封するとGV-1ビューファインダーがなかったです。
箱の中をすべて見ましたが見つかりません。
あなたのタイトルと写真はビューファインダーが写っており記載も「写真にあるものがすべてです」とあります。
箱に入れ忘れましたか?
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2016 at 13:34
200USDを受け取って頂けますか?またUKに発送は可能でしょうか?その場合の送料も教えて下さい。

こんにちは。バルサム分離のあったレンズに関する私のメッセージは受け取って頂けましたか?もし必要なら再度写真を送らせて頂きますので、ご連絡下さい。宜しくお願い致します。

商品は今日届きました。

開墾したら、GV-1ファインダーが見つかりませんでした。

箱の中を探しましたがどこにも見当たりませんでした。

あなたのタイトルと写真には、ビューファインダーが表示され、説明分には「写真に表示されているものが全てです」と書かれてあります。

同梱されるのを忘れられましたか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime