Thank you for the gift. This reminds me of a postcard I received from Italy when I lived in Germany 18 months later...I love the Italians, but expect inefficiency of their postal service. The Japanese are much more efficient, however.
Thank you, again.
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 22:22
プレゼントありがとうございます。18か月後ドイツに住んでいた時にイタリアから届いたポストカードを思い出します・・・。
イタリア人は大好きですが郵便事情はよくはないと思います。ですが、日本人の方がずっと効率がいいですね。
再度お礼申し上げます。
takemaru296 likes this translation
イタリア人は大好きですが郵便事情はよくはないと思います。ですが、日本人の方がずっと効率がいいですね。
再度お礼申し上げます。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 23:07
贈り物をありがとうございました。これは私に18ヶ月前にドイツに住んでいた時にイタリアから届いたポストカードを思い出させます… 私はイタリアの人々が好きです、しかし郵便局の要領の悪いサービスは別です。日本のサービスの方が効率的です。
ありがとうございました。
ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 22:34
プレゼントありがとうございます。18ヶ月前にドイツに住んでいたころに、イタリアから届いたポストカードを思い出しました... 郵便サービスの効率の悪さを除いて、私はイタリア人が大好きでした。日本人はもっと効率的ですけどね。
繰り返しになりますが、本当にありがとうございました。
繰り返しになりますが、本当にありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]-
almost 8 years ago
"18 months later" の部分、過去形なので「18ヶ月前」と言っているのだと思い込んでしまいましたが、そのまま訳すと「18ヶ月後」ですね。
"18 months later" の部分、過去形なので「18ヶ月前」と言っているのだと思い込んでしまいましたが、そのまま訳すと「18ヶ月後」ですね。
ありがとうございます。今後共よろしくお願いいたします。
こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。