Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for the gift. This reminds me of a postcard I received from Italy w...

This requests contains 252 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by takemaru296 at 30 Nov 2016 at 22:16 2302 views
Time left: Finished

Thank you for the gift. This reminds me of a postcard I received from Italy when I lived in Germany 18 months later...I love the Italians, but expect inefficiency of their postal service. The Japanese are much more efficient, however.
Thank you, again.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 22:22
プレゼントありがとうございます。18か月後ドイツに住んでいた時にイタリアから届いたポストカードを思い出します・・・。
イタリア人は大好きですが郵便事情はよくはないと思います。ですが、日本人の方がずっと効率がいいですね。
再度お礼申し上げます。
takemaru296 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takemaru296
takemaru296- almost 8 years ago
ありがとうございます。今後共よろしくお願いいたします。
transcontinents
transcontinents- almost 8 years ago
こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。
jiro8818
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 23:07
贈り物をありがとうございました。これは私に18ヶ月前にドイツに住んでいた時にイタリアから届いたポストカードを思い出させます… 私はイタリアの人々が好きです、しかし郵便局の要領の悪いサービスは別です。日本のサービスの方が効率的です。
ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2016 at 22:34
プレゼントありがとうございます。18ヶ月前にドイツに住んでいたころに、イタリアから届いたポストカードを思い出しました... 郵便サービスの効率の悪さを除いて、私はイタリア人が大好きでした。日本人はもっと効率的ですけどね。
繰り返しになりますが、本当にありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 8 years ago
"18 months later" の部分、過去形なので「18ヶ月前」と言っているのだと思い込んでしまいましたが、そのまま訳すと「18ヶ月後」ですね。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime