[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルとして14ユニットを購入しました。 そして、14ユニットでテストマーケティングを行っていたら、株式会社Aから警告を受けました。 商品を大量に購入し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

pal901による依頼 2016/11/26 13:40:27 閲覧 1724回
残り時間: 終了

サンプルとして14ユニットを購入しました。
そして、14ユニットでテストマーケティングを行っていたら、株式会社Aから警告を受けました。
商品を大量に購入して本格的に販売をしたいが、できない状況です。

株式会社Aに日本での独占販売権を与えていますか?

また、私たちは新しいウェブサイトを運営しています。
御社の商品はここで販売したいと思っています。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/26 13:51:22に投稿されました
We bought 14 units as samples.
And when we were conducting a test marketing with the 14 units, A, ltd gave us a warning.
We want to buy a lot of the product to sell on a full scale, but such a situation prevents us from doing so.

Has A, ltd. been given an exclusive distributorship in Japan by you?

Also we are running our new website.
We want to sell your product on the website.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/26 13:44:34に投稿されました
We bought 14 units of your product as a sample.
And while we were conducting test marketing with those 14 units, we received a warning from A Co., Ltd.
We would like to buy the item in a bulk and sell them on a full scale, but we cannot do it.

Have you approved the exclusive sales right in Japan to A Co., Ltd.?

Also we are operating a new WEB site.
We would like to sell your products on the WEB site.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/26 13:53:12に投稿されました
We bought 14 units as samples.
Then while we were doing marketing as a test I received a warning from A company.
Although we want to begin sales for real after purchasing the goods in large in large quantity, but we can not.

Are you giving A company the exclusive distribution right in Japan?

We also run a new website.
We are cinsidering to sell your products here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。