Dear friend.
Please understand me.
I want to sell the plate throughpaypal.
I will send you an invoice for payment and after the payment I will send you the parcel.
this is a normal working scheme.
(In this case, I'll pay 5% paypal and shipping to Japan)
In other case, I'll pay 5% paypal, plus shipping to Japan, plus11%e^b-a_y.
therefore, I suggest you make it throughpaypal.
that my fees were lower.
I need your pp address for sending invoice.
どうぞ私のことを理解してください。
私はpaypalを通してプレートを販売したいのです。
私はあなたに支払いの請求書を送ります、そして支払いの後にあなたに荷物を送ります。
これが通常の手順となります。
(この場合、私はpaypalに5%支払い日本へ送ります)
他の場合、私はpaypalに5%支払い日本へ送り、さらに11%をe^b-a_yに支払います。
そのため私はあなたにpaypalを通すことをお勧めします。
これは私の料金が安くなりますから。
請求書を送るのにあなたのPPアドレスが必要です。
以下の説明をお読みください。
私はpaypallでの決済にてプレートをお売りしたいと考えています。
まず、お支払いのための請求書をお送りします。その後、お支払い額の受領を確認次第商品を発送します。
これが通常の取引の方法になります。
(この場合、出品者はpaypalに5%と日本までの送料を支払うことになります。)
それ以外の場合は、paypalに5%、日本までの送料、それにe bayに11%を支払わなければなりません。
ですので、paypalにて決済していだだけるとこちらの手数料が低くなるので助かります。
請求書を送らせていただきますので、落札者様のppアドレスを教えていただけますか。
どうぞご理解下さい。
わたしはペイパルを通じて、お皿を販売したいと考えております。支払いの見積もりを送付後、支払いがあったことを確認し小包を送付します。これが通常の方法となります。(このケースですと、私が5%のペイパルと日本までの送料を支払います。)
その他のケースですと、私の方で5%のペイパルと日本までの送料、11%Eベイ費用を支払うことになります。私の負担額を減らすため前者の方法にて進めたいと考えております。お見積り送付のため現住所をご連絡下さい。
文中間の「日本へ送ります」を「日本への送料を支払います」へ変更致します。