[英語から日本語への翻訳依頼] 友よ 分かってください このプレートをペイパルで売りたいです。 請求書を送るので支払いがあった後に小包を発送します。 これは通常の計画です。 (...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teddym さん jiro8818 さん marythecat さん yukanemaru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/11/26 07:56:01 閲覧 2192回
残り時間: 終了

Dear friend.
Please understand me.
I want to sell the plate throughpaypal.
I will send you an invoice for payment and after the payment I will send you the parcel.
this is a normal working scheme.
(In this case, I'll pay 5% paypal and shipping to Japan)
In other case, I'll pay 5% paypal, plus shipping to Japan, plus11%e^b-a_y.
therefore, I suggest you make it throughpaypal.
that my fees were lower.
I need your pp address for sending invoice.

友よ
分かってください
このプレートをペイパルで売りたいです。
請求書を送るので支払いがあった後に小包を発送します。
これは通常の計画です。
(この場合5%をペイパルと日本への発送代を払います。)
別の場合だと5%をペイパルに、そして発送代、それと11%をeベイに払います。
そのためペイパルの方がいいです。
私の費用も低くなります。
請求書を送る用のPPアドレスが必要です。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

隠語が少し含まれていると思われます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。