Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 君が気を使っているのはわかっている。 心配かけたくないと思っているのもわかっている。 でも、結局は、逆効果になっているでしょ? 結局は、余計な時間がか...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん sujiko さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tajiによる依頼 2016/11/21 15:32:56 閲覧 1549回
残り時間: 終了

君が気を使っているのはわかっている。
心配かけたくないと思っているのもわかっている。

でも、結局は、逆効果になっているでしょ?

結局は、余計な時間がかかっていて、回りくどいやりとりに時間をかけることになる。
すでに僕は、色々な事が気になって、ほとんど仕事ができていない。

君の気持ちはわかるけど、
もし君が僕のことを思ってくれるのであれば、余計な気回しをやめて欲しい。

僕が大切にしているのは「スピード」だよ。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 15:54:51に投稿されました
I know you are trying to be nice.
I also know you don't want to make me worry.

But that has the opposite effect after all, right?

At the end of the day, we waste our time for something stupid, having to spend so much time on a circuitous talk.
I am already worried many things, causing me to do a half-hearted job.

I understand your feelings, but if you care about me, please stop trying to be nice unnecessarily.

What is really important to me is "Speed."
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 15:40:09に投稿されました
I know you are giving a lot of attention to many things.
I also know you do not want to make me worried.

However, the effect is just the opposite in the end, isn't it?

As a result, it takes extra time and we have to spend a lot of time in cumbersome communication.
In fact, I am already worried about various things so I can scarcely finish my job.

I can understand your feelings, but please stop paying extra attention to me if you really care about me.

What I put priority on is the "Speed".
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 15:40:01に投稿されました
I understand what you are paying attention to.
I also understand that you do not want to make others worry.
But it turned out to be opposite.

The result is that it took longer where we have to spend long time in a roundabout way.
I have been already concerned about many things and can hardly work.

I understand how you feel, but if you consider about me, I want you to stop considering me too much.

What I am putting emphasis is "speed".
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/21 15:49:54に投稿されました
I know you are trying to be polite.
I also know you're trying not to get me worried.

But all your efforts are not working and Its doing just the opposite of what you are expecting it to do.

It has taking so much of our time already and it will be taking so much more if we continue this devious conversation.
I have already so much things on my mind, I haven't been able to get any work done.

I understand how you feel, but if you're thinking about me, stop thinking too much.

What's most important to me is "speed".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。